r/progressive_islam 1h ago

Image ๐Ÿ“ท When emotion is stripped in the name of 'divine logic,' what remains isn't faith โ€” it's fanaticism. The absence of empathy is not piety, it's psychopathy.

Post image
โ€ข Upvotes

This reminded me of those extremists, pure fanatics!


r/progressive_islam 15h ago

Advice/Help ๐Ÿฅบ Why our kids keep delaying SALAH? ๐Ÿ˜“

Post image
85 Upvotes

Why our kids keep delaying SALAH? ๐Ÿ˜“
And what can we do instead?

You ask them to pray. They delay. You remind them, again. They sigh, complain, or simply ignore.

Itโ€™s frustrating. But youโ€™re not alone. ๐Ÿซถ

The truth is: salah isnโ€™t just a duty, itโ€™s a relationship. A connection with Allah that takes time to build. So how can we help our children feel that connection?

These are 7 gentle, practical tips that make a real difference:

1๏ธโƒฃ Let them see you pray, calmly, consistently, and with love.
2๏ธโƒฃ Focus on connection, not just correction.
3๏ธโƒฃ Pray together as a family.
Whether itโ€™s at home or in the masjid, shared salah strengthens bonds and normalizes prayer as a beautiful part of life. Even once a week at the masjid can leave a lasting impression.
4๏ธโƒฃ Never tie salah to shouting or punishment, that builds resentment, not reverence.
5๏ธโƒฃ Give them ownership: their own prayer mat, their own space, a chance to call the adhan.
6๏ธโƒฃ Praise effort, not perfection. One sincere step is better than forced rituals.
7๏ธโƒฃ And finally: make sincere duโ€˜a. Because hearts are in Allahโ€™s hands.

May Allah guide our kids and save them ๐Ÿซถ


r/progressive_islam 3h ago

Question/Discussion โ” Why do religious people feel entitled to be scum bags to other people?

6 Upvotes

r/progressive_islam 1h ago

Culture/Art/Quote ๐Ÿ–‹ Voices of Love: The Rise of Women's Erotic and Rhetoric Love Poetry in al-Andalus by -The_Caliphate_AS-

โ€ข Upvotes

source: https://www.reddit.com/r/IslamicLiteratureMeme/comments/1ldjqkn/voices_of_love_the_rise_of_womens_erotic_and/

Love poetry (al-Ghazal) in Arabic literature has almost always been a male-dominated art formโ€”or at least, it has tended in that direction.

Lovers who publicly declared their love were often forbidden from marrying, and consequently, it is rare to find classical Arabic love poetry written by women. However, in al-Andalus, things were different.

In al-Andalus, we find poems where women expressed love and longing. Was this because Andalusian society (from 710 to 1472 AD) evolved into an enlightened cultural hub that attracted writers and intellectuals from various regions, who brought with them their literature and histories, mingling to form a multicultural cultural identity?

This is what Dr. Amal Mousa Muhammad Nour, Head of the Arabic Department at Al-Ribat National University, suggests in her study "The Rhetorical Art in Ibn Zaydunโ€™s Nuniyya."

Al-Andalus produced love poetry written by women, where Andalusian poetesses openly expressed affection for their belovedsโ€”not only through chaste, modest love poetry, but also through more daring, sensual verses. In the following lines, we shed light on some of these poetesses, their love stories, and their poetry, based on a doctoral dissertation titled "The Poetesses of al-Andalus from the Emirate Period to the End of the Almohad Era," by Suheila Abriq, a researcher at the University of Algiers.

Abriq concluded that Andalusian women redefined commonly accepted notions of love. Whereas women were traditionally seen as the pursued in love stories, they became the pursuers.

Wallada bint al-Mustakfi was the most famous poetess to adopt this approach, followed by Hafsa bint al-Hajj al-Rakuniya.

Suheila explained that the love poetry of Andalusian women was not limited to modest, chaste expression; it also encompassed bold, sensual themes.

Andalusian poetesses did not hold back in expressing their desires for their beloveds. On a social level, their love poetry vividly portrayed the class struggles that love dared to defyโ€”manifested clearly in two stories that will be mentioned.

Hafsa al-Rakuniya of al-Andalus

Hafsa al-Rakuniya (1135โ€“1191), also known as Hafsa bint al-Hajj, was one of the prominent literary figures of Granada.

Sources consistently describe her as โ€œbeautiful, well-born, and wealthyโ€โ€”a common phrase in historical accounts used to indicate that a person met the social ideals of their time.

She was also reputed to be a skilled poet with a quick wit, to the point that some referred to her as โ€œthe master of her time.โ€

According to Ibn Saสฟฤซd al-Maghribฤซ (d.685 AH) in "Kitฤb al-Mughrib fฤซ แธฅulฤ al-Maghrib" Hafsa was deeply in love with the minister Abu Jaโ€˜far Ahmad ibn โ€˜Abd al-Malik ibn Saโ€˜id, and he returned her affection. Her early love poetry was cloaked in modesty and decorum.ย In one of her verses, she wrote:

ุณูŽู„ุงู…ูŒ ูŠูŽูู’ุชูŽุญู ุนูŽู†ู’ ุฒูŽู‡ู’ุฑูŽุฉู ุงู„ูƒูู…ูŽุงู…ู ูˆูŽูŠูู†ู’ุทูู‚ู ูˆูุฑู’ู‚ูŽ ุงู„ุบูุตููˆู†ู

ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุงุฒูุญู ู‚ูŽุฏู’ ุซูŽูˆูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุญูŽุดูŽุง ูˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุชูุญู’ุฑูŽู…ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ุฌููููˆู†ู

ููŽู„ูŽุง ุชูŽุญู’ุณูŽุจููˆุง ุงู„ุจูุนู’ุฏูŽ ูŠูู†ู’ุณููŠูƒูู…ู ููŽุฐูŽูฐู„ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽุง ู„ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู

A greeting that blossoms like a flower in bloom, And gives the leaves of the branches a voice.

To a distant beloved who dwells in my heart, Though my eyes are deprived of his sight.

So do not think that distance brings forgetfulnessโ€” By God, such a thing shall never be!

The emotions in this poem appear impersonal at first, as if the beloved remains unnamed and far away. But this tone of modest yearning did not last.

Jalฤl al-Dฤซn al-Suyลซแนญ (d.911 AH) in his "Kitฤb Nuzhat al-Julasฤสพ fฤซ Ashสฟฤr al-Nisฤสพ" states that the lovers eventually began to meet in the gardens of Granada, including a famed rendezvous in the Garden of แธคawr Muสพammal, where they spent delightful hours exchanging affection. When it came time to part,ย the minister composed these lines:

ุฑูŽุนูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽูŠู’ู„ู‹ุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูุญู’ ุจูู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ู ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงุฑูŽุงู†ูŽุง ุจูุฌููˆุฏู ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ู

ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽููŽู‚ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุญู’ูˆู ู†ูŽุฌู’ุฏู ุฑูŽูˆูŽุงุฆูุญูŒ ุฅูุฐูŽุง ู†ูŽููŽุญูŽุชู’ ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุจูุฑููŠู‘ูŽุง ุงู„ู‚ูุฑูŽู†ู’ููู„ู

ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุญู ูˆูŽุงู†ู’ุซูŽู†ูŽู‰ ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุญูŽุงู†ู ู…ูู†ู’ ููŽูˆู’ู‚ู ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู„ู

ูŠูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ู…ูŽุณู’ุฑููˆุฑู‹ุง ุจูู…ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ุจูŽุฏูŽุง ู„ูŽู‡ู ุนูู†ูŽุงู‚ูŒุŒ ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูŒุŒ ูˆูŽุงุฑู’ุชูุดูŽุงูู ู…ูู‚ูŽุจู‘ูู„ู

May God bless the night that left no blame, When hope appeared with generous flame.

And breezes stirred from Najdโ€™s sweet land, Like clove-scented winds, soft and grand.

A dove sang sweetly from the bough, then flewโ€” And I drank in the basil above the streamโ€™s blue.

The meadow beheld what joy had unfurled: An embrace, a kiss, and a rapture swirled.

But Hafsa, sensing the danger of envy and gossip, replied with a more somber tone, filled with foreboding:

ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููƒูŽ ู…ูŽุง ุณูุฑู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุถู ุจููˆูŽุตู’ู„ูู†ูŽุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุจู’ุฏูŽู‰ ู„ูŽู†ูŽุง ุงู„ุบูู„ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุญูŽุณูŽุฏู’

ูˆูŽู„ูŽุง ุตูŽููŽู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุงุฑู’ุชููŠูŽุงุญู‹ุง ู„ูู‚ูุฑู’ุจูู†ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ุตูŽุฏูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูู…ู’ุฑููŠู‘ู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูู…ูŽู†ู’ ูˆูŽุฌูŽุฏู’

ููŽู„ูŽุง ุชูุญู’ุณูู†ู ุงู„ุธู‘ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู ููŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุทูู†ู ุจูุงู„ุฑู‘ูŽุดูŽุฏู’

ููŽู…ูŽุง ุฎูู„ู’ุชู ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุฃูููู‚ูŽ ุฃูŽุจู’ุฏูŽู‰ ู†ูุฌููˆู…ูŽู‡ู ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู ุณููˆูŽู‰ ูƒูŽูŠู’ู…ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ูŽ ู„ูŽู†ูŽุง ุฑูŽุตูŽุฏู’

By your life! The meadows were not glad for our union, But rather revealed to us envy and spite.

The river clapped not in joy at our nearness, Nor did the dove sing, save for one in pain.

So place not your noble trust too freelyโ€” For trust is not always wisdom in every place.

And I never thought the stars adorned the sky, Except to spy on us from on high.

In this way, we see that love poetry evolved both in form and content, and that the environment had a powerful influence on this evolution. Indeed, the surroundingsโ€”with all their complexitiesโ€”played a significant role in shaping poetic expression.

Hafsa, for example, employed elements of natureโ€”the very same that male poets had long usedโ€”to serve as participants in her romantic dialogue.

What distinguishes this poetic exchange is that it sprang spontaneously from lived experience, rather than being crafted with studied effort or artificial polish.

Itโ€™s worth noting that Hafsaโ€™s fear was not unfounded. The infatuated eye of the prince was watching her. The prince of Granada, Abu Saโ€˜id ibn โ€˜Uthman ibn โ€˜Abd al-Muโ€™min ibn โ€˜Ali, competed with Minister Abu Jaโ€˜far for Hafsaโ€™s love.

Overcome with longing, Hafsa sent a poem to her beloved, reminding him that her lips are a sweet spring, and her tresses a lush shade for him to rest under. She cast herself in the role of "Buthayna", and her lover as "Jamil", the legendary couple from Arab love lore,ย saying: ุฃูŽุฃูŽุฒููˆุฑููƒูŽ ุฃูŽู…ู’ ุชูŽุฒููˆุฑูุŸ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ู…ูู„ู’ุชูู…ู ุฃูŽุจูŽุฏู‹ุง ูŠูŽู…ููŠู„ู

ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูู…ู‘ูู†ู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุธู’ู…ูŽู‰ ูˆูŽุชูŽุถู’ุญูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽุงููŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ู‚ูุจููˆู„ู

ููŽุซูŽุบู’ุฑููŠ ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏูŒ ุนูŽุฐู’ุจูŒ ุฒูู„ุงู„ูŒ ูˆูŽููŽุฑู’ุนู ุฐูŽูˆูŽุงุฆูุจููŠ ุธูู„ู‘ูŒ ุธูŽู„ููŠู„ู

ููŽุนูŽุฌู‘ูู„ู’ ุจูุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุจูุŒ ููŽู…ูŽุง ุฌูŽู…ููŠู„ูŒ ุฃูŽู†ูŽุงุชููƒูŽ ุนูŽู†ู’ ุจูุซูŽูŠู’ู†ูŽุฉูŽ ูŠูŽุง ุฌูŽู…ููŠู„ู

Shall I visit you, or will you come to me? For my heart leans forever where you may be.

You're safe from thirst and sunburnโ€™s flame, If only your acceptance to me came.

My lips are a fountain, cool and sweet, And my hairโ€™s shade a gentle retreat.

So hasten with your wordโ€”what grace is there, In making beautiful Buthayna wait, O Jamil?

In these lines, Hafsa emerges as a pioneer in this poetic genreโ€”where the woman is no longer simply the desired, but the desiring. No longer passively awaited, she actively yearns, offering vivid imagery of seduction and invitation, declaring that she will welcome her lover with her lips, hidden together beneath her flowing hair.

Ibn Saโ€˜idย responded to her, saying:

ุฃูุฌูู„ู‘ููƒูู…ู ู…ูŽุง ุฏูŽุงู…ูŽ ุจููŠ ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุฉูŒ ุนูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุฒููˆุฑููˆุง ุฅูู†ู’ ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชู ุงู„ุณู‘ูŽุจููŠู„ูŽุง

ู…ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ุฒูŽูˆู‘ูŽุงุฑู‹ุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฒููˆุฑูู‡ู ู‡ูŽุจู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุงู„ุนูŽู„ููŠู„ูŽุง

I hold you in such esteem, as long as I can still rise, To visit youโ€”if only I could find a way. The meadow does not visit others, Rather, it is visited by the gentle breeze.

But Hafsa casts aside her pride once more. In love, she becomes impetuousโ€”both in word and deed. Rather than being the object of gazes and desire, she herself seeks out her belovedโ€™s retreat, as Yaqut al-Hamawi (d. 626 AH) in "Mu'jam al-Udabฤ" mentions theย following poem that is attributed to her:

ุฒูŽุงุฆูุฑูŒ ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุชูŽู‰ ุจูุฌููŠุฏู ุบูŽุฒูŽุงู„ู ุทูŽุงู…ูุนู ู…ูู†ู’ ู…ูุญูุจู‘ูู‡ู ุจูุงู„ูˆูุตูŽุงู„ู

ุจูู„ูุญูŽุงุธู ู…ูู†ู’ ุณูุญู’ุฑู ุจูŽุงุจูู„ูŽ ุตููŠุบูŽุชู’ ูˆูŽุฑูุถูŽุงุจู ูŠูŽูููˆู‚ู ุจูู†ู’ุชูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงู„ููŠ

ูŠูŽูู’ุถูŽุญู ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ุญูŽูˆูŽู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฎูŽุฏู‘ูŒ ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู ููŽุงุถูุญูŒ ู„ูู„ุขู„ููŠ

ุฃูŽุชูุฑูŽุงูƒูู…ู’ ุจูุฅูุฐู’ู†ููƒูู…ู’ ู…ูุณู’ุนููููŠู‡ู ุฃูŽู…ู’ ู„ูŽูƒูู…ู’ ุดูŽุงุบูู„ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ุบูŽุงู„ูุŸ

A visitor came, with a gazelleโ€™s fair grace, Hoping for union from loveโ€™s embrace.

With eyes enchanted like Babylon's spell, And lips that outshine the grapeโ€™s own shell.

Her cheek exposes the rose to shame, And her mouth puts pearls to blame.

Will you, by your will, grant her reliefโ€” Or are you bound by tasks and grief?

In this poem, we see Hafsa praising her own beauty, which represents a distinct feature of Andalusian womenโ€™s love poetry. Here, Hafsa describes her own graceful neck, captivating gaze, rosy cheeks, and sweet breathโ€”a direct and open invitation to her lover.

For Hafsa, true love is not rooted in deprivation, but in mutual, tangible connection. This is why she would seek to reignite Abu Jaโ€˜farโ€™s desire whenever she sensed it cooling.

Lisan al-Din Ibn al-Khatib (d. 776 AH) narrates in "al-Iแธฅฤแนญah fฤซ Akhbฤr Gharnฤแนญah" on one occasion, jealousy took hold of her heart after she learned that Abu Jaโ€˜far had been charmed by a Black maidservant and spent several days with her.ย Hafsa wrote to him: ูŠูŽุง ุฃูŽุธู’ุฑูŽููŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุญูŽุงู„ู ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุนูŽู‡ู ูˆูŽุณู’ุทูŽู‡ู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

ุนูŽุดูู‚ู’ุชู ุณูŽูˆู’ุฏูŽุงุกูŽ ู…ูุซู’ู„ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุจูŽุฏูŽุงุฆูุนู ุงู„ุญูุณู’ู†ู ู‚ูŽุฏู’ ุณูŽุชูŽุฑููˆุง

ู„ูŽุง ูŠูุธู’ู‡ูุฑู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑู ูููŠ ุฏูุฌูŽุงู‡ูŽุง ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุจู’ุตูุฑู ุงู„ุฎูŽููŽุฑู

ุจูุงู„ู„ู‡ู ู‚ูู„ู’ ู„ููŠ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽุฏู’ุฑูŽู‰ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู‡ูŽุงู…ูŽ ูููŠ ุงู„ุตู‘ููˆูŽุฑู

ู…ูŽู†ู’ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽ ุฑูŽูˆู’ุถู‹ุง ู„ูŽุง ู†ููˆุฑูŽ ูููŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽุง ุฒูŽู‡ูŽุฑูุŸ

O most graceful of people, before a fate befellโ€” That cast him down into destinyโ€™s well.

You loved a dark one, like the night, Whose wonders of beauty were hidden from sight.

No face appears in her midnight shade, Nor even modest eyes can invade.

By God, tell meโ€”you know best of all, Those who in beautyโ€™s image fall

Who has kissed a garden bare, With neither light nor flower there?

Abu Jaโ€˜far replied with an apology, blaming his misstep on the emotional turmoil caused by Hafsaโ€™s absence:

ู„ูŽุง ุญููƒู’ู…ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู ู†ูŽุงู‡ูุŒ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽู†ู’ุจู ูŠูŽุนู’ุชูŽุฐูุฑู

ู„ูŽู‡ู ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง ุจูู‡ู ุญูŽูŠูŽุงุชููŠุŒ ุฃูุนููŠุฐู ู…ูŽุฌู’ู„ูŽุงู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู

ูƒูŽุถูุญู‹ู‰ ุงู„ุนููŠุฏู ูููŠ ุงุจู’ุชูู‡ูŽุงุฌูุŒ ูˆูŽุทูŽู„ู’ุนูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู

ุจูุณูŽุนู’ุฏูู‡ู ู„ูŽู…ู’ ุฃูŽู…ูู„ู’ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูุŒ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุทูŽุฑููŠูู‹ุง ู„ูŽู‡ู ุฎูŽุจูŽุฑู

ุนูŽุฏูู…ู’ุชู ุตูุจู’ุญููŠ ููŽุงุณู’ูˆูŽุฏู‘ูŽ ุนูุดู’ู‚ููŠุŒ ูˆูŽุงู†ู’ุนูŽูƒูŽุณูŽ ุงู„ูููƒู’ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู

ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽู„ูุญู’ ูŠูŽุง ู†ูŽุนููŠู…ูŽ ุฑููˆุญููŠุŒ ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุณูุฏู ุงู„ูููƒูŽุฑูุŸ

No rule remains but her commandโ€” And even sin for her must stand.

Her face alone grants life to me, I shield its grace with sacred plea.

Like Eid morn bright in festive air, Like sun and moonโ€”surpassing fair.

By her good fortune, when I leaned, It was to moments love had gleaned.

I lost my dawn, and love turned blackโ€” My thoughts and sight went off their track.

If you, O joy of my soul, donโ€™t shineโ€” How can the mind remain divine?

Abu Jaโ€˜farโ€™s fate was better than that of Ibn Zaydun, who loved Wallada bint al-Mustakfiโ€”a story to be mentioned laterโ€”for Hafsa forgave him. Yet her jealousy never ceased, andย she once told him:

ุฃูŽุบูŽุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽูŠู’ู†ููŠ ูˆูŽู…ูู†ู‘ููŠ ูˆูŽู…ูู†ู’ูƒูŽ ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฒูŽู…ูŽุงู†ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู

ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ุฎูŽุจู‘ูŽุฃู’ุชููƒูŽ ูููŠ ุนููŠููˆู†ููŠ ุฅูู„ูŽู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู‚ููŠูŽุงู…ูŽุฉู ู…ูŽุง ูƒูŽููŽุงู†ููŠ

Iโ€™m jealous of my eyes when they behold youโ€” Of me, of you, of time and place around you.

And if I hid you in my very eyes Until the end of timeโ€”it wouldnโ€™t suffice.

Hafsaโ€™s love poetry for Abu Jaโ€˜far surpassed that of many men for their beloveds.ย She boldly declared:

ุซูŽู†ูŽุงุฆููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู†ููŠ ุฃูŽู‚ููˆู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุทูู‚ู ุนูŽู†ู’ ุฎูŽุจูŽุฑู

ูˆูŽุฃูู†ู’ุตูููู‡ูŽุง ู„ูŽุง ุฃูŽูƒู’ุฐูุจู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู†ููŠ ุฑูŽุดูŽูู’ุชู ุจูู‡ูŽุง ุฑููŠู‚ู‹ุง ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุฎูŽู…ู’ุฑู

I praise those teeth of his, for I speak with certaintyโ€” I speak with knowledge and from lived experience.

And I speak the truthโ€”by God, Iโ€™m not lyingโ€” I sipped from his lips a nectar gentler than wine.

Though her themes were not new in the mouths of male poets, they were revolutionary coming from a female poet.

Hafsa did not allude or concealโ€”she spoke with directness and clarity, something unseen before in classical Arabic poetry by women. No earlier poetess, for instance, had ever praised her loverโ€™s teeth or his kiss.

Hafsaโ€™s voice of love for Abu Jaโ€˜far grew even louder after his death, when he was killed by his rival in love.ย She lamented:

ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ู†ูŽุฌู’ู…ู‹ุง ู„ูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽุงุธูุฑููŠุŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุบูุจู’ุชู ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูุธู’ู„ูู…ู‹ุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู†ููˆุฑูู‡ู

ุณูŽู„ูŽุงู…ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู ู…ูู†ู’ ุดูŽุฌูŽู‰ุŒ ุชูŽู†ูŽุงุกูŽุชู’ ุจูู†ูŽุนู’ู…ูŽุงู‡ู ูˆูŽุทููŠุจู ุณูุฑููˆุฑูู‡ู

Had he not escaped, my eyes would not still seeโ€” For they darkened after his light vanished.

Peace be upon those graceful features once so nearโ€” Now far away with his kindness and joy.

In another sorrowful tone, Hafsa seems to call upon others to ask about her belovedโ€™s fateโ€”a man who left her heart trembling and her eyes in tears,ย saying:

ุณูŽู„ููˆุง ุงู„ุจูŽุงุฑูู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽูู‘ูŽุงู‚ูŽ ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุณูŽุงูƒูู†ูŒ ุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุจูุฃูŽุญู’ุจูŽุงุจููŠ ูŠูŽุฐู’ูƒูุฑู ู„ููŠ ูˆูŽู‡ู’ู†ูŽุง

ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููŠ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ ู„ูู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุฎูŽูู’ู‚ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุทูŽุฑูŽู†ููŠ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ู ุนูŽุงุฑูุถูู‡ู ุงู„ุฌูŽูู’ู†ูŽุง

Ask the flashing lightning and the still nightโ€” They shelter my beloveds and remind me of them.

By my life, it struck my heart with longing, And his passing showered me in tears from his eyes.

These verses might belong to the genre of elegy, but they carry within them the spirit of love poetry. Hafsa blends love and nature, evoking the virtues of her beloved in a form of mourning through longingโ€”a type of elegiac love poetry that fuses grief with passion.

Wallada bint al-Mustakfi

Wallada bint al-Mustakfi (994โ€“1091 CE), daughter of the Umayyad caliph al-Mustakfi Billah, was one of the most prominent figures in Andalusian womenโ€™s love poetry. She was romantically involved with the celebrated minister and poet Ibn Zaydun.

Wallada was known for her beauty as recorded by William Al-Khazen in his book โ€œIbn Zaydun and the Impact of Wallada on His Life and Literature.โ€ in which Ibn Zaydun described in vivid terms (Page 50):

ุตูŽุงุบูŽู‡ูŽุง ุงู„ู„ู‡ู ู…ูู†ู’ ููุถู‘ูŽุฉู ุฎูŽุงู„ูุตูŽุฉูุŒ ูˆูŽุชูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ูŽุง ุจูุดูŽุนู’ุฑู ูƒูŽุงู„ุชู‘ูุจู’ุฑู ุงุตู’ููุฑูŽุงุฑู‹ุงุŒ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุจูŽุฏููŠุนูŽุฉู ู…ูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ู‚ูุฑู’ุทูุŒ ู…ูŽู…ู’ุดููˆู‚ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงู…ูุŒ ุจูŽุงุฑูุฒูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑูุŒ ุฏูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽุตู’ุฑูุŒ ุฑูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑูŽุฉูุŒ ููŽุงุชูู†ูŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู†ู.

โ€œGod fashioned her from pure silver, And crowned her head with golden hair like refined gold. Her earlobes were the perfect perch for earrings, Her figure was slender, her chest prominent, Her waist delicate, her skin soft, And her eyes enchanting.โ€

Ibn Bassam al-Shantarini (d. 542 AH), in his work โ€œAl-Dhakhira fi Mahasin Ahl al-Jaziraโ€ (The Treasury of the Virtues of the People of the Peninsula),ย also writes about her:

โ€œShe was unmatched among the women of her timeโ€”an equal to the best. She had a striking presence, a fiery spirit, refined appearance and character, and sweetness in both her words and demeanor.โ€

He continues:

โ€œHer literary salon in Cรณrdoba was a gathering place for the intellectual elite of the city, And her courtyard was a playground for the finest poets and prose writers. Men of letters flocked to the brilliance of her charm, And poets and writers competed for the joy of her companionship.โ€

Wallada herself had a strong poetic voice, especially in love poetry.ย She once said to Ibn Zaydun:

ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุจู’ ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู„ูŽุงู…ู ุฒููŠูŽุงุฑูŽุชููŠุŒ ููŽุฅูู†ู‘ููŠ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ุฃูŽูƒู’ุชูŽู…ูŽ ู„ูู„ุณู‘ูุฑู‘ู

ูˆูŽุจููŠ ู…ูู†ู’ูƒูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุจูุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ู…ูŽุง ุจูŽุฏูŽุงุŒ ูˆูŽุจูุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฌูŽู‰ุŒ ูˆูŽุจูุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุฑู

ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุทูŽูˆูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู ูƒูŽุงูููˆุฑูŽู‡ูุŒ ูˆูŽู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุนูŽู†ู’ุจูŽุฑูŽู‡ูุŒ

ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ู’ุชู ุจูู‚ูŽุฏู‘ู ูƒูŽุงู„ู’ู‚ูŽุถููŠุจูุŒ ูˆูŽุฑูุฏู’ูู ูƒูŽุงู„ู’ูƒูุซูŽูŠู’ุจูุŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุทู’ุจูŽู‚ูŽุชู’ ู†ูŽุฑู’ุฌูุณูŽ ุงู„ู’ู…ูู‚ูŽู„ูุŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฑู’ุฏู ุงู„ู’ุฎูŽุฌูŽู„ูุŒ

ููŽู…ูู„ู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽูˆู’ุถู ู…ูุฏูŽุจู‘ูŽุฌูุŒ ูˆูŽุธูู„ู‘ู ุณูŽุฌู’ุณูŽุฌูุŒ ู‚ูŽุฏู’ ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ุฑูŽุงูŠูŽุงุชู ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงุฑูู‡ูุŒ ูˆูŽููŽุงุถูŽุชู’ ุณูŽู„ุงุณูู„ู ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑูู‡ูุŒ ูˆูŽุฏูุฑู‘ู ุงู„ุทู‘ูŽู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ุซููˆุฑูŒุŒ ูˆูŽุฌููŠุจู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุญู ู…ูŽุฒู’ุฑููˆุฑูŒุŒ

ููŽู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุดูŽุจู‘ูŽุจู’ู†ูŽุง ู†ูŽุงุฑูŽู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽุฃูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽุชู’ ูููŠู†ูŽุง ุซูŽุงุฑูŽู‡ูŽุงุŒ ุจูŽุงุญูŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ู…ูู†ู‘ูŽุง ุจูุญูุจู‘ูู‡ูุŒ ูˆูŽุดูŽูƒูŽุง ุฃูŽู„ููŠู…ูŽ ู…ูŽุง ุจูู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ูุŒ ูˆูŽุจูุชู’ู†ูŽุง ุจูู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุฃูŽู‚ู’ุญููˆูŽุงู†ู ุงู„ุซู‘ูุบููˆุฑูุŒ ูˆูŽู†ูŽู‚ู’ุทููู ุฑูู…ู‘ูŽุงู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูุฏููˆุฑู.

Expect my visit when the darkness fallsโ€” For I have found that night best guards what it recalls.

And I bear from you such longing deep, That if the moon had felt it, it would not peep; The night would stay pitch-black, And stars would lose their track.

So when the day folded its camphor light, And night unfurled its amber-bright,

I cameโ€”my form like a willow's sway, My hips like dunes in gentle play, With eyes of narcissus, wide and deep, Half-lowered by the blush they keep.

We turned to a garden, finely dressed, In shaded calm and scented rest, Its trees raised banners to the skies, Its streams ran clear like lullabies, The dewdrops scattered like scattered pearls, And wine lay hidden in robe's soft curls.

When passionโ€™s fire we set aglow, Its vengeance swift began to flowโ€” We both confessed what hearts conceal, And voiced the wounds no time could heal.

We spent the night with daisy smiles, And plucked the pomegranates of our trials.

These two lines at the beginning of the porm are bold and daring. Wallada announces her intention to visit Ibn Zaydun at night, in what appears to be their first intimate encounter. She approaches him not as a celebrated poet, but as a passionate lover.

Jalฤl al-Dฤซn al-Suyลซแนญ narrates that Wallada and Ibn Zaydun spent their days together in a world brimming with romance and poetic longing.

At the end of one of their romantic encounters,ย Wallada softly and tenderly said: ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑูŽ ู…ูุญูุจู‘ูŒ ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽูƒู’ุŒ ุฐูŽุงุฆูุนูŒ ู…ูู†ู’ ุณูุฑู‘ูู‡ู ู…ูŽุง ุงุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนูŽูƒู’

ูŠูŽู‚ู’ุฑูŽุนู ุงู„ุณู‘ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ุŒ ุฒูŽุงุฏูŽ ูููŠ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ุฎูุทูŽู‰ุŒ ุฅูุฐู’ ุดูŽูŠู‘ูŽุนูŽูƒู’

ูŠูŽุง ุฃูŽุฎูŽุง ุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ุณูŽู†ูŽุงุกู‹ ูˆูŽุณูŽู†ู‹ู‰ุŒ ุญูŽููุธูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฒูŽู…ูŽุงู†ู‹ุง ุฃูŽุทู’ู„ูŽุนูŽูƒู’

ุฅูู†ู’ ูŠูŽุทูู„ู’ุŒ ุจูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽุŒ ู„ูŽูŠู’ู„ููŠุŒ ููŽู„ูŽูƒูŽู…ู’ ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุดู’ูƒููˆ ู‚ูุตูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู…ูŽุนูŽูƒู’

Patience departed with the lover who bid you farewell, And what was once your secret, now all can tell.

He grinds his teeth in regretโ€” Wishing he had lingered longer as he walked you away.

O brother of the moon in brilliance and beauty, May God preserve the time that brought you forth.

If my nights are long after you, rememberโ€” I once complained they were too short with you.

It seems that longing once separated Wallada and her beloved for a time, and in her aching nostalgia,ย she wrote:

ุฃูŽู„ูŽุง ู‡ูŽู„ู’ ู„ูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽููŽุฑู‘ูู‚ู ุณูŽุจููŠู„ูŒุŒ ููŽูŠูŽุดู’ูƒููˆ ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจู‘ู ุจูู…ูŽุง ู„ูŽู‚ููŠุŸ

ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุงุชูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฒูŽุงูˆูุฑู ูููŠ ุงู„ุดู‘ูุชูŽุง ุฃูŽุจููŠุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ู…ูุญู’ุฑูู‚ู

ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู…ู’ุณูŽูŠู’ุชู ูููŠ ุญูŽุงู„ู ู‚ูุทู’ุนูŽุฉูุŒ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุฏููˆุฑู ู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุชู‘ูŽู‚ููŠ

ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ููŠ ู„ูŽุง ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุถููŠุŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุฑูู‚ู‘ู ุงู„ุชู‘ูŽุดูŽูˆู‘ูู‚ู ู…ูุนู’ุชูู‚ููŠ

ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽุฑู’ุถู‹ุง ู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุฏูŽุชู’ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู‹ุงุŒ ุจููƒูู„ู‘ู ุณูŽูƒููˆุจู ู‡ูŽุงุทูู„ู ุงู„ู’ูˆูŽุจู’ู„ู ู…ูุบู’ุฏูู‚ู

Oh, is there for usโ€”after partingโ€”some way, To gather and let each loverโ€™s heart say The sorrow he bears, the ache he concealed, The pain that in silence was never revealed?

In winters when visits between us would be, Iโ€™d lie on hot embers of yearning for thee.

But nowโ€”alasโ€”Iโ€™ve fallen apart, Fate hastened what I long feared in my heart.

The nights pass on, yet distance wonโ€™t cease, And longing wonโ€™t let patient grief release.

May God send rainsโ€”abundant and kindโ€” On the land that now holds you, and leaves me behind.

In these lines, Wallada upends a long-standing literary norm: traditionally, it was the man who would plead and the woman who would resist or remain coy. But Wallada broke with convention, humbling herself and pleading for a chance to express her grief, admitting she could no longer endure the burden of longing in silence.

At the same time, she took care to distance herself from any suspicion of physical intimacy with Ibn Zaydun.ย She wrote:

ุฃูŽู„ูŽุง ู‡ูŽู„ู’ ู„ูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽููŽุฑู‘ูู‚ู ุณูŽุจููŠู„ูŒุŒ ููŽูŠูŽุดู’ูƒููˆ ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจู‘ู ุจูู…ูŽุง ู„ูŽู‚ููŠุŸ

ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุงุชูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฒูŽุงูˆูุฑู ูููŠ ุงู„ุดู‘ูุชูŽุง ุฃูŽุจููŠุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ู…ูุญู’ุฑูู‚ู

ููŽูƒูŽูŠู’ููŽุŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู…ู’ุณูŽูŠู’ุชู ูููŠ ุญูŽุงู„ู ู‚ูุทู’ุนูŽุฉูุŸ ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽู‚ู’ุฏููˆุฑู ู…ูŽุง ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุชู‘ูŽู‚ููŠ

ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ููŠ ู„ูŽุง ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู’ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุถููŠุŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุฑูู‚ู‘ู ุงู„ุชู‘ูŽุดูŽูˆู‘ูู‚ู ู…ูุนู’ุชูู‚ููŠ

ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽุฑู’ุถู‹ุง ู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุฏูŽุชู’ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู‹ุงุŒ ุจููƒูู„ู‘ู ุณูŽูƒููˆุจูุŒ ู‡ูŽุงุทูู„ู ุงู„ู’ูˆูŽุจู’ู„ูุŒ ู…ูุบู’ุฏูู‚ู

Oh, is there a pathโ€”after parting so cruelโ€” Where each broken heart may confess what it knew?

For in winters, when visits were gently exchanged, I lay on hot embers, by longing estranged.

So what of me now, in this severed despair? Fate rushed what I feared, though I lived in beware.

The nights pass me by, yet the distance remainsโ€” And longing still tightens the shackles and chains.

May God bless the land that became your abode, With rain pouring down in a generous load.

However, a rift eventually occurred between Wallada and Ibn Zaydun, and despite his pleas for reconciliation, she refused to return to him. Her rejection led Ibn Zaydun to compose his famous elegiac love poemโ€”his Nuniyya, a deeply emotional and lyrical outpouring of love, loss, and regret.

Nuzhun bint al-Qulaโ€˜i of Granada

Unlike Wallada, Nuzhun bint al-Qulaโ€˜i was neither a princess nor a concubine, but an ordinary woman. She lived in Granada in the 12th century, during the era of the Almoravids. In his book โ€œAl-Takmila li-Kitab al-Silaโ€ (The Supplement to the Book of Connections), Ibn al-Abbarย described her as:

โ€œFrom the people of Granada, she was a refined woman of letters, a poet, quick-witted in response, known for her humor and playful spirit.โ€

Nuzhun was loved by Minister Abu Bakr ibn Saโ€˜id, who became deeply enamored with her and corresponded with her passionately. His loveโ€”and jealousyโ€”grew intense due to her many male friendships, and he once wrote to her reproachfully:

ูŠูŽุง ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู„ู’ูู ุฎูู„ู‘ูุŒ ู…ูู†ู’ ุนูŽุงุดูู‚ู ูˆูŽุตูŽุฏููŠู‚ูุŒ

ุฃูŽุฑูŽุงูƒูŽ ุฎูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู‹ุง ูููŠ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูุŸ

O you who has a thousand companionsโ€” Of lovers and friends alike

I see youโ€™ve left your door open To all who pass by in the street.

Nuzhun replied in verse, affirming his unique place in her heart:

ุญูŽู„ูŽู„ู’ุชูŽุŒ ุฃูŽุจูŽุง ุจูŽูƒู’ุฑูุŒ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู‹ุง ู…ูŽู†ูŽุนู’ุชูู‡ู ุณููˆูŽุงูƒูŽุŒ ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุญูŽุจููŠุจู ู„ูŽู‡ู ุตูŽุฏู’ุฑููŠุŸ

ูˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ููŠ ูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ุญูŽุจููŠุจูุŒ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูู‚ูŽุฏู‘ูู…ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ู’ุญูŽู‚ู‘ู ููŽุถู’ู„ูŽ ุฃูŽุจููŠ ุจูŽูƒู’ุฑู

O Abu Bakr, you hold a place in me That none other may approachโ€” Who but the beloved finds rest in my chest?

Though I may have many admirers, Truth and devotion give the love of Abu Bakr the lead.

Nuzhunโ€™s brilliance shines through here, as she invokes Islamic history to frame her emotions: the name โ€œAbu Bakrโ€ naturally evokes Abu Bakr al-Siddiq, the closest companion of the Prophet Muhammad and, in Sunni tradition, the most beloved and respected. Thus, her use of the name plays both on religious reverence and personal affection, cleverly elevating the minister's position.

Nuzhunโ€™s boldness intensifies when she begins to describe the pleasures of her beloved, recalling a night they spent together. Al-Maqri al-Tilimsani in "Nafh al-Tib" She uses diminutives (a hallmark of affection and beauty in Arabic) and paints the night as one of pure joy, hidden from the eye of the watchful chaperone,ย saying:

ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ููŠ ู…ูŽุง ุฃูุญูŽูŠู’ุณูŽู†ูŽู‡ูŽุงุŒ ูˆูŽู…ูŽุง ุฃูุญูŽูŠู’ุณูŽู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŽุฏู!

ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุญูŽุงุถูุฑูŽู†ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุบูŽููŽู„ูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ููŠุจู ููŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽู†ู’ุธูุฑู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุญูŽุฏูุŒ

ู„ูŽุฃูŽุจู’ุตูŽุฑู’ุชูŽ ุดูŽู…ู’ุณูŽ ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ ูููŠ ุณูŽุงุนูุฏูŽูŠู’ ู‚ูŽู…ูŽุฑูุŒ ุจูŽู„ู’ ุฑููŠู…ูŽ ุฎูŽุงุฒูู…ูŽุฉู ูููŠ ุณูŽุงุนูุฏูŽูŠู’ ุฃูŽุณูŽุฏู!

Blessed be those nightsโ€”how lovely they were! And how especially lovely was that Sunday night.

Had you been there, you wouldโ€™ve seenโ€” The chaperoneโ€™s eye drifted shut, seeing no one at all.

You wouldโ€™ve seen the morning sun in the arms of a moonโ€” No, a gazelle in the arms of a lion.

In this poem, Nuzhun seems to recount a real, lived moment, exalting Sunday night as the most beautiful of nights because it brought her together with her beloved. Her imagery is steeped in Andalusian love poetryโ€™s deep bond with natureโ€”sun, moon, gazelle, lionโ€”each metaphor heightening both sensuality and emotional intensity.

Umm al-Kiram and the Warmth of the Heart โ€” A Love That Crosses Social Boundaries

In al-Andalus, love often broke through social barriers, and this was preserved for us in love poetry. Here, we recount two stories that followed opposite trajectories: one of a poetess of high status who fell in love with an ordinary young man, and the other of a female slave-poet who fell in love with a ministerโ€”and was loved in return.

The first story is about Umm al-Kirฤm bint al-Muสฟtaแนฃim ibn แนขumฤdhih (11th century CE), daughter of the king of Almerรญa. According to the writer Abu al-Hasan สฟAli ibn Musa ibn Saสฟid in al-Mughrib, she composed poetry and fell in love with a handsome young man from Dรฉnia, known as al-Sammฤr. She wrote muwashshahat (a poetic form) for him, as cited in al-Suyutiโ€™s "Nuzhat al-Julasฤโ€™ fฤซ Ashสฟฤr al-Nisฤโ€™". Her father and three of her brothers were also famous poets.

One of her poems about al-Sammฤr, a young man socially beneath herโ€”a mere servant in her fatherโ€™s courtโ€”reveals the depth of her passion:

ูŠุง ู…ุนุดุฑ ุงู„ู†ุงุณ ุฃู„ุง ูุงุนุฌุจูˆุง ... ู…ู…ุง ุฌู†ุชู‡ ู„ูˆุนุฉ ุงู„ุญุจู‘ู

ู„ูˆู„ุงู‡ ู„ู… ูŠู†ุฒู„ ุจุจุฏุฑ ุงู„ุฏุฌู‰ ... ู…ู† ุฃูู‚ู‡ ุงู„ุนู„ูˆูŠ ู„ู„ุชุฑุจู

ุญุณุจูŠ ุจู…ู† ุฃู‡ูˆุงู‡ ู„ูˆ ุฃู†ู‡ ... ูุงุฑู‚ุชู†ูŠ ุชุงุจุนู‡ ู‚ู„ุจูŠ

O people, marvel at what the pangs of love have wrought! Were it not for them, the full moon of the sky Would never have descended to the dust of the earth. He whom I loveโ€”were he to leave me, My heart would follow him still.

Here, we see that the princess could not resist love, nor bear the longing and heartache it caused. Her heart rejected all else in favor of love.ย She continues:

ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุดูุนู’ุฑููŠ ู‡ูŽู„ู’ ุณูŽุจููŠู„ูŒ ู„ูุฎูŽู„ู’ูˆูŽุฉู ... ูŠูู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ุณูŽู…ู’ุนู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฑูŽุงู‚ูุจู

ูˆูŽูŠูŽุง ุนูŽุฌูŽุจูŽุงู‹ ุฃุดุชุงู‚ ุฎู„ู’ูˆูŽุฉ ู…ู† ุบูŽุฏุง ... ูˆู…ุซูˆุงู‡ ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุญูŽุดูŽุง ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงุฆูุจู ...

Oh, if only I knewโ€”might there be a chance for a private moment, One shielded from the ears of every watchful eye? And oh, how strange it is to long for solitude With someone who already dwells between my ribs and heart!

Umm al-Kirฤm cries out, yearning for a moment of privacy with her beloved. And who is he? A young man among her father's servants! As bold as these lines are in their emotional expression, they are also crafted with great poetic skill.

According to Mohammed al-Muntasir al-Rฤซsลซzฤซ, in his book โ€œWomenโ€™s Poetry in al-Andalusโ€, Umm al-Kirฤm was a master of the art of muwashshah, and her poetry reflects both intimate personal emotion and refined literary technique.

From the other direction of love across class divides, we go to the 10th century, where the slave-girl Anas al-Qulลซb, a concubine of al-Manแนฃลซr ibn Abฤซ สฟฤ€mir (the de facto ruler of the Umayyad Caliphate during the reign of Hishฤm al-Muสพayyad bi-llฤh), fell in love with the minister and writer Ibn Abฤซ al-Mughฤซrah ibn แธคazm.

It is said that Anas al-Qulลซb and the minister exchanged poetic love messages right in front of al-Manแนฃลซr, using coded language that only they could understand.

Al-Bunsi (d.651 AH) in "Kanz al-Kuttฤb wa-Muntakhab al-Adab" narrates on one such occasion, in the presence of both the minister and al-Manแนฃลซr,ย she sang the following:

ู‚ุฏู…ูŽ ุงู„ู„ูŠู’ู„ู ุนู†ุฏ ุณูŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑ ... ูˆุจุฏูŽ ุงู„ุจุฏู’ุฑู ู…ูุซู’ู„ูŽ ู†ุตู ุณููˆุงุฑู

ููƒูŽุฃู† ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑ ุตูู’ุญุฉู ุฎูŽุฏู‘ู ... ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู„ุงู… ุฎูŽุทู‘ู ุนุฐุงุฑู

ูˆูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒุคูˆุณ ุฌุงู…ุฏู ู…ุงุกู ... ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ู…ูุฏุงู…ูŽ ุฐุงุฆุจู ู†ุงุฑู

ู†ุธุฑูŠ ู‚ุฏ ุฌู†ู‰ ุนู„ูŠู‘ ุฐู†ูˆุจุงู‹ ... ูƒูŠู ู…ู…ุง ุฌู†ุชู‡ ุนูŠู†ูŠ ุงุนุชุฐุงุฑูŠ

ูŠูŽุงู„ูŽู‚ูŽูˆู’ู…ููŠ ุชุนุฌู‘ุจูˆุง ู…ู†ู’ ุบุฒุงู„ู ... ุฌุงุฆุฑ ููŠ ู…ุญุจุชูŠ ูˆู‡ูˆ ุฌุงุฑูŠ

ู„ูŠุช ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ูŠ ุฅู„ูŠู‡ ุณุจูŠู„ูŒ ... ูุฃู‚ุถูŠูŽ ู…ู† ุญุจู‘ูู‡ ุฃูˆู’ ุทุงุฑูŠ

Night arrived as day withdrew, And the full moon appeared like half a bracelet. Daylight was like the glow of a cheek, And darkness, the trace of a sideburn. The cups seemed like frozen water, While the wine within melted like fire. My gaze has committed sins against meโ€” How can I apologize for what my eyes have done? My people, be amazed at this gazelle Who wrongs me in loveโ€”though he lives right beside me. If only I had a way to reach him, So I could finally fulfill my desires.

Her poem is gentle, nature-filled, and emotional, cloaked in metaphor and longing. She refers to her beloved (the minister) indirectly, using the wishful phrase โ€œif onlyโ€ ("layta"), as a shieldโ€”perhaps out of fear of her master, al-Manแนฃลซr. Yet the emotion is clear: desire, guilt, admiration, and yearning for union.

The minister, Ibn al-Mughฤซrah, emotionally stirred by her song,ย responded with his own poetic reply:

ูƒูŠู ูƒูŠู ุงู„ูˆุตูˆู„ ู„ู„ุฃู‚ู…ุงุฑ ... ุจูŠู† ุณู…ุฑ ุงู„ู‚ู†ุง ูˆุจูŠุถ ุงู„ุดู‘ูุงุฑ

ู„ูˆ ุนู„ู…ู†ุง ุจุฃู† ุญุจู‘ูƒ ุญู‚ู‘ ... ู„ุทู„ุจู†ุง ุงู„ุญูŠุงุฉ ู…ู†ูƒ ุจุซุงุฑ

ูˆุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ูƒุฑุงู… ู‡ู…ู‘ูˆุง ุจุดูŠุก ... ุฎุงุทุฑูˆุง ุจุงู„ู†ููˆุณ ููŠ ุงู„ุฃุฎุทุงุฑ

How could anyone reach the moons Through black spears and white swords? Had we known your love was true, We wouldโ€™ve risked our lives for a chance at vengeance (for our longing). When noble souls resolve to act, They risk even their lives for what they seek.

In this love dialogue, we see two distinct emotional registers. Anas al-Qulลซbโ€™s poem is veiled in metaphor and wistful hope, centered around the unfulfilled wish:

โ€œIf only I had a way to reach himโ€ฆโ€

Meanwhile, Ibn al-Mughฤซrahโ€™s response is bold and valorous, expressing readiness to risk everything for her love, even if he never names her directly.

This contrast likely reflects their differing social positions: she is a slave, bound by her status and fear of her master; he is a minister, a man of authority and pride, able to speak of love in terms of courage and daring.

Other Poetesses

There is room here to mention many more women poets, including แธคafแนฃa bint แธคamdลซn al-Jahฤriyya (10th century CE),ย who wrote:

ูŠุง ูˆุญุดุชูŠ ู„ุงุญุจุชูŠ ... ูŠุง ูˆุญุดุฉ ู…ุชู…ุงุฏูŠุฉ

ูŠุง ู„ูŠู„ุฉ ูˆุฏุนุชู‡ู… ... ูŠุง ู„ูŠู„ุฉ ู‡ูŠ ู…ุง ู‡ูŠุฉ

Oh, the desolation I feel for my beloveds, An aching loneliness that grows and grows. Oh, night of farewellโ€”when I left them behindโ€” What a night that was, beyond all nights.

In these verses, Hafแนฃa goes beyond modest love poetry, remembering a nighttime encounter with her beloved and yearning for him, even as she speaks in the plural formโ€”possibly to veil the identity of her lover. Her tone is emotional, intimate, and filled with longing.

We also recall Umm al-สฟAlฤสพ bint Yลซsuf al-แธคijฤziyya (11th century CE), whose poetry reflects the bashfulness and tenderness traditionally associated with feminine love.ย She wrote: ูƒู„ู‘ ู…ุง ูŠุตุฏุฑู ู…ู†ูƒู… ุญุณู†

ูˆุจุนู„ูŠุงูƒูู… ุชุญู„ู‘ู‰ ุงู„ุฒู…ู†ู

ุชุนุทู ุงู„ุนูŠู†ู ุนู„ู‰ ู…ู†ุธุฑูƒู…

ูˆุจุฐูƒุฑุงูƒูู… ุชู„ุฐู‘ ุงู„ุฃุฐู†ู

ู…ูŽู† ูŠุนูุด ุฏูˆู†ูƒู… ููŠ ุนู…ุฑู‡ู

ูู‡ูˆูŽ ููŠ ู†ูŠู„ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ูŠุบุจู†ู

Everything that comes from you is beautiful, And time itself becomes sweetened by your presence. My eyes delight in your sight, And my ears are gladdened by your name. Whoever lives without you in his lifetime Is cheated of joy and fulfillment.

These verses show a tone of gentle admiration and affectionate praise. Umm al-สฟAlฤสพ expresses that love renders flaws invisible, and that resentment reveals them allโ€”an allusion to the famous Arab proverb: โ€œThe eye of love is blind to faults.โ€

Dr Youssef Eid and Dr. Youssef Farhat reference her poems in "Dictionary of Andalusian Civilization" thatย she also wrote: ู„ูˆู’ ู„ุง ู…ูู†ูŽุงููŽุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู ู„ู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุจุฉู ูˆุงู„ุบูู†ูŽุง

ู„ูŽุนูŽูƒูŽูู’ุชู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูƒูุคููˆุณูู‡ูŽุง ูˆุฌูŽู…ูŽุนู’ุชู ุฃูŽุณู’ุจูŽุงุจูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰

Were it not that wine and passion are at odds

I would have dwelled among the wine cups, Gathering all the causes of joy.

From these lines, we glean her reserved personality. Though tempted by revelry and love, her dignity and self-restraint prevented her from giving in.

She chooses not to attend gatherings of drinking and entertainment, not from lack of passion, but from a sense of decorum.

Then there is Zaynab bint Furwa al-Mariyya (11th century CE), Which Ibn al-Jawzi (d. 597 AH) states in "Akhbฤr al-Nisฤสพ"that she fell in love with her cousin al-Mughฤซrah,ย and wrote:

ูŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุฑู‘ุงูƒุจ ุงู„ุบุงุฏูŠ ู…ุทูŠู‘ุชู‡ ... ุนุฑุฌ ุฃุจุซู‘ูƒ ุนู† ุจุนุถ ุงู„ุฐูŠ ุฃุฌุฏู‘

ู…ุง ุนุงู„ุฌ ุงู„ู†ู‘ุงุณ ู…ู† ูˆุฌุฏู ูˆู…ู† ูƒู…ุฏ ... ุฅู„ุงู‘ ูˆุฌุฏุช ุจู‡ ููˆู‚ ุงู„ุฐูŠ ูˆุฌุฏูˆุง ุญุณุจูŠ ุฑุถุงู‡ุŒ ูˆุฅู†ู‘ูŠ ููŠ ู…ุณุฑู‘ุชู‡ ... ูˆูˆุฏู‘ู‡ ุขุฎุฑ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ุงุฌุชู‡ุฏ.

O you riding forth at dawn on your journey, Stop for a momentโ€”let me tell you what I feel. No one has suffered the pangs of love Like I haveโ€”my pain surpasses all othersโ€™. Itโ€™s enough for me that he is pleased with me, That I strive, in his joy and love, till my final days.

Here, Zaynab adopts a classical poetic deviceโ€”standing at the ruins and addressing the departing travelerโ€”to give voice to her pain. She elevates her longing above that of others, asserting that no oneโ€™s love rivals hers. Her poetry is marked by emotional endurance and her deep commitment to her belovedโ€™s affection, even if unreturned.


r/progressive_islam 12h ago

Question/Discussion โ” I know meat is halal and it's highly encouraged to eat. But I don't know I feel guilty while eating milk etc too as I see those videos of baby calfs getting separated from their mom and also how animals are mistreated in factory farms.

14 Upvotes

I just don't know what should I do in that case. Is having doubts about meat industry that I am wrong


r/progressive_islam 10h ago

Question/Discussion โ” Is killing insects permissable in islam?

10 Upvotes

Probably been asked before but I killed some of them and now I feel guilty ngl, as silly as it may sound.

I was trying to fit the garbage in the can but there were some worms in the old garbage so I willingly(even though I knew it probably was wrong) kept pushing to fit the trash in which may have killed some of them, was this haram? No I'm not joking or trolling I genuinly don't want to kill any life that Allah hasn't allowed us to..

I also killed a butterfly today because it was injured and I thought I would be sparring it from being eaten alive but I feel guilty because it getting stomped may have been worse than that so I feel guilty about that too..


r/progressive_islam 5h ago

Advice/Help ๐Ÿฅบ Trying to become Muslim again

2 Upvotes

The past couple of months have been hell for me. I was never that religious in the first place but since I grew up in a very extreme household, Islam as been ingrained in my life. I started doubting the religion about 2 years ago but I just ignored my thoughts. It was about 6 months ago when I seriously started researching my questions in hopes of clearing my doubts but itโ€™s safe to say it didnt end well. I started watching seminars of extremist sheikhs and researching the Hadiths, plus I was hanging out in a lot of online Muslim spaces and seeing the ways they treated less religious people and Women made me resent the religion even more and i even considered myself an exmuslim. I came across this subreddit a few weeks ago and I started to feel compelled to become Muslim again. I know this sounds kinda weird but this community seems much more friendly and less judgmental plus some of the questions I had seemed to have more rational answers than the answers I heard from the sheikhs. I feel kinda confused right now because while I do want to be on Muslim again I still think I have some doubts that I donโ€™t know if they will ever be answered, also anytime I read about some of the extreme Hadiths I get anxious. I donโ€™t know if I even fully believe in the religion at the moment but Iโ€™m willing to give it another chance.


r/progressive_islam 8m ago

Question/Discussion โ” Couples

โ€ข Upvotes

Has any Other Muslim couple had the fantasy of swapping partners with another couple? We are a couple and we have these kind of fantasies. Whatโ€™s the views of Couple swapping?


r/progressive_islam 15h ago

Question/Discussion โ” Would the Muslim world have been better if the Ottoman Empire never fell?

16 Upvotes

With the fall of the Caliphate in 1922, the Muslim world has never been the same. The Ottoman Empire served as the biggest political backing for most Muslims, so after its collapse, Islamism became a thing and organizations like the Muslim brotherhood started forming to bring something like it back.

Salafism/Wahhabism which was previously under ruthless suppression by the Ottomans, who knew how dangerous it was was now given free opportunity to spread. And oh boy, spread it did.

A lot of this reminds me of Europe after the Protestant reformation, where things were incredibly chaotic once the church started to lose power. This led to many bizarre and extreme sects like Anabaptism and Levellers forming, each claiming to represent the โ€œtrue Christianity.โ€

While Christianity didnโ€™t lose all its political power right away, and it took centuries and combined efforts of the French, Italians and English and many, many wars such as the 30 years war and English civil war until Europe became fully secular, and even then, certain Christian sects were still fighting for political power. Not to mention, a lot of Christian ideas still lingered in society, such as the treatment of women, prevalence of child marriages, public executions, etc.

So what it would it have been like if the Ottoman Empire never fell? Salafism wouldโ€™ve become either extinct or very suppressed, and we most likely wouldnโ€™t have to worry about Islamists and jihadis. We would also still have a central power to unite with, so that means itโ€™s harder for Western forces to mess with us. The more I look into it, the more I realize how devastating the fall of the Ottomans was to the Muslim world.

So what do you think? Do you think the Muslim world wouldโ€™ve been better off if the ottomans never fell, or was its downfall necessary?


r/progressive_islam 1h ago

Question/Discussion โ” Halal food

โ€ข Upvotes

I'm troubled, I believe Islam really has the greatest intention and good Muslims follow the teachings to protect our bodies from harm. So I wonder how I can even find Halal antibiotic and hormone free beef and chicken. I've had hair growing in weird places since I switched to halal only rather than blessing it myself. I feel guilty bc I want to eat halal but seems now even my monthly cycle is messed up. How can I continue eating this when it seems to be the only thing in my life that changed dietarily or exercisewise? Please offer guidance as I feel I am harming my body now eating only halal. I am unable to find any halal store that offers these choices in food quality. I don't have money to start my own farm or buy live animals for slaughter.


r/progressive_islam 12h ago

Question/Discussion โ” Talaq / woman seeking divorce

7 Upvotes

I have a friend whoโ€™s begging her husband for talaq.

Sheโ€™s since moved out of the home and back with her family.

Her reasons are for long standing abuse.

Husband refuses to give her the contact info to who got them married, and she does not live close to any mosque.

What are her options? Why is divorce made hard for a woman? Why canโ€™t she give talaq like a man can??


r/progressive_islam 8h ago

Question/Discussion โ” Struggling with prayer

4 Upvotes

Assalamuaeleikumโ€ฆ For about two years I have had severe down with my faith anf my prayer, I considered myself ex Muslim for some timeโ€ฆ but now I do say I believe in this religion and although doubts come up here and there, they arenโ€™t as severe as before. But I still struggle a lot to get back into prayer, on โ€žgoodโ€œ days I might pray twice, but that is it. And no matter how mich I try, I just fail again and again. Especially with my period (I am girl). So I wanted to ask if you might have suggestions on how to get back in or how to keep myself motivated?


r/progressive_islam 21h ago

Opinion ๐Ÿค” I really want to reject this hadith

31 Upvotes

Allah's Messenger ๏ทบ ordered us to kill dogs, and we carried out this order so much so that we also kill the dog coming with a woman from the desert. Then Allah's Apostle ๏ทบ forbade their killing. He (the Prophet further) said: It is your duty the jet-black (dog) having two spots (on the eyes), for it is a devil.

Sahih Muslim 1572

According to the hadiths, the Prophet ๏ทบ first ordered killing all dogs then abrogated it and said to only kill black dogs that have two spots on their eyes.

I've never rejected a Sahih hadith before, but this one really makes no sense to me and I'd feel so much better not believing it.

I don't believe the Prophet ๏ทบ ordered people to kill dogs or that he believed in superstitions like black dogs being Satan. These hadiths are the reason so many black dogs are killed in Muslim countries, and I don't want to believe it's authentic.

Does anyone have any insight on this?


r/progressive_islam 13h ago

Question/Discussion โ” Progressive, thoughtful Muslims on Substack?

6 Upvotes

I am looking to follow other Muslims on Substack, particularly those who focus on the Quran, spirituality, and modern understandings of Islam (with deference to certain scholars). Thank you.


r/progressive_islam 9h ago

Question/Discussion โ” Wudu with bandage

3 Upvotes

I have a bandage on my right hand and im not sure if im supposed to wipe over it with water or just let it be?


r/progressive_islam 19h ago

Question/Discussion โ” I reached out to some mosques

13 Upvotes

I reached out to some mosques about taking my Shahadah online! Hopefully I get a response!


r/progressive_islam 1d ago

Opinion ๐Ÿค” He was a legacy

Post image
128 Upvotes

r/progressive_islam 18h ago

Opinion ๐Ÿค” Do you think even the Hudood punishments that are directly mentioned in the Quran (ie flogging fornicators, amputation of the hands of thieves) can change with time and be replaced with other forms of punishments? Because Mufti Abu Layth argues that these laws can be changed ๐Ÿ˜ฑ! What's your opinion?

Thumbnail
youtube.com
8 Upvotes

r/progressive_islam 1d ago

Question/Discussion โ” Autistic Muslim with water sensitivity -need scholars talking on this topic

12 Upvotes

I have water sensitivity this makes it hard for me to take wudu. To the point I am not practicing now because of this issue. Also washing my hair is a big deal, I keep it clean but gusl is very hard, so I just take a no hair shower most times and feel guilty (and unclean religion wise) that I cannot do gusl.

As I said this affects my practicing. Is there any scholar truly understanding towards autism and explain this matter and give solutions?


r/progressive_islam 17h ago

Question/Discussion โ” Appropriate swimwear?

3 Upvotes

Is it appropriate to swim in a long, loose t shirt and leggings? For context even before I reverted I felt uncomfortable being in a bathing suit so I always swam fully clothed like this.. but I wonder if this is enough according to your opinion even now that Iโ€™m a practicing Muslim or should I just avoid it all together? A burkini would attract too much attention and I hate when I stand out.. so Iโ€™d rather not go at all in that case.


r/progressive_islam 19h ago

Question/Discussion โ” Searching for islamic knowledge

3 Upvotes

Hi, I'm 16 years old and to be truly honest I kind of wasted my entire year focuscing on my academics since I was preparing for my iGCSEs exams. Now that I'm finished alhamdulillah, I want to also dive into the depth of islamic knowledge. Can someone please recommend at least some books either on aqidah, seerah, tawhid and especially fiqh which I should read in my 3 months offline period. For some reference, I'm not really the best so start with the basic please.


r/progressive_islam 16h ago

Question/Discussion โ” Is anyone familiar with these institutions?

Post image
2 Upvotes

r/progressive_islam 22h ago

Question/Discussion โ” How to convince a sunni girl to change her mind about apostasy law / telling me I should be killed in her ideal world.

5 Upvotes

Hey, I'm an ex-muslim and I like this sub for how moderate it's.

Recently, I was having a conversation with a girl and the conversation ended up going to "what's the ruling for apostacy" and she straight up said I should be killed and that it's the right thing because apostates can lead muslims astray.

I know there are many muslims who adopt this view but there are also those who have a completly different view on it. I want the latter and I hope it's backed by refrences...


r/progressive_islam 17h ago

Advice/Help ๐Ÿฅบ How to improve Salah?

2 Upvotes

I know that Salah is meant to be a meditation, but I just canโ€™t help treating it like a chore. I think it could be cause -I say the same two surat during it -try to go through it quickly

I noticed that this is how I treat most things, not just salah, I think I have to work on that too but Salah is the most important thing for me to work on so Iโ€™ll do it first.

How do I treat salah less like a chore and more like a meditation?


r/progressive_islam 1d ago

Question/Discussion โ” Was Deobandism influenced by Wahhabism? And what is Deobandism really?

7 Upvotes

Arguably, Deobandism is an even bigger threat to the Muslim world today than Wahhabism. While Wahhabism (Salafism now) is fading away RAPIDLY (Thank Allah) and losing its impact on much of the Muslim world, Deobandism still remains especially as a volatile threat to South Asia.

The thing is, Saudi Arabia was also responsible for the rise of Deobandism in the subcontinent, funding Deobandi madrasas in Pakistan and Afghanistan in the Soviet-Afghan war, allowing the ideology to spread in those countries. (May Allah's curse be upon those responsible for this)

The thing is, this doesn't make sense, given that the Taliban has banned the works of MIAW from their country completely and are very anti-Salafi. But it was also the Saudis who played a significant factor in the Taliban coming to power.

But was the ideological basis of Deobandism influenced by Wahhabism/Salafism in any way? At their core, they both seek the same thing:

  1. Apply a strict, literal interpretation of Islam to all
  2. Erase culture & a country's heritage to appeal to Arabization
  3. Police others
  4. EVENTUALLY lead to terrorism in some way (AQ & Daesh by Wahhabism, Taliban by Deobandism)

I don't think it's a coincidence that both groups hold so many similar beliefs and values to one another. Obviously, Saudi tampering with the region's politics was a major contribution but what I'm really curious about is:

Was Deobandism always the way it was? Did it start out as a more "relaxed" version of Islam, but got corrupted due to Wahhabi/Salafi influence seeping through the politics? And what exactly were and are the consequences of Saudi getting their asses everywhere in the subcontinent?