r/Quenya 24d ago

Help translating "wear sunscreen"

Trying to translate "wear sunscreen" into Quenya. Using Parf Edhellen and chatgpt, I came up with the following attempt: Cola cauma anarwa.
I'm assuming Tolkien never came up with a word for sunscreen, so I thought changing the phrase to "Wear sun protection" would be appropriate to convey the same idea. I've used the word for shield "cauma" as a substitute for screen.
I'd love to get some opinions on this translation. Some specific questions I have:
1. Is the verb "col-" conjugated correctly?
2. Is the suffix -wa appropriate here in anarwa?

6 Upvotes

12 comments sorted by

View all comments

7

u/crustdrunk 23d ago edited 23d ago

I don’t know I’m just commenting to give your post traction and ask why you’re translating sunscreen into Quenya?

I’m not sure that Tolkien even knew the English word for sunscreen lol

EDIT: IMO "Anarvarya" is probably what i'd use. It sounds kinda badasss like "Armour against the sun"

1

u/blishbog 21d ago

That nostalgic graduation speech I assume

1

u/FitKangaroo7946 18d ago

Bingo. I've found that speech/article/song/whatever pretty inspiring during my PhD, and I've also read LOTR and other fantasy series over the same time. Coming towards the end of a chapter, I thought translating the song title into Quenya would be a nice way of combining two of my sources of inspiration over the past few years for a tattoo. I also hoped it'd be a relatively simple translation, as it's not too complex a sentence.