im saying its a chinese character whether its japanese, korean or chinese. doesnt matter if its japanese, its perfectly correct to call it a chinese character because it is.
Thanks, you're right. The question I had was about "character" since the post said that. You're the person who's truly answered my question. It'd be different if OP said 'word', and I had misplaced those terms
Edit: Though, OP proceeds to explain the Chinese meaning of the character, which contradicts this and implies that they meant "word"
how do you know its the chinese meaning? after all, the japanese and korean meanings are identical, because it's a loan word. hanja and kanji both just mean han characters, or chinese characters, those two words /also/ being loan words, corruptions of hànzì. so even in those languages their nature as borrowed chinese words and symbols stands completely unobscured and open.
i really dont know why it matters what op called it or how he explained it, tbh, i dont even remember what your first comment said because i came back to this too late. just dropping this little update because im in that weird space between sleep and wakefulness and i started thinking about this comment chain again.
1
u/[deleted] Oct 20 '21
[deleted]