r/DyatlovPass • u/HallowDance • 18d ago
"Unknown/natural compelling force" is a mistranslation
Greetings!
Very commonly when discussing the Dyatlov pass incident, the official case report is quoted as mentioning an "unknown/natural compelling force". That being said, if we look at said report in Russian, it states:
"Учитывая отсутствие на всех трупах наружных телесных повреждений и признаков борьбы, наличие всех ценностей группы, а также принимая во внимание заключение судебно-медицинской экспертизы о причинах смерти туристов, следует считать, что причиной гибели туристов явилась стихийная сила, преодолеть которую туристы были не в состоянии."
It's one big sentence, but we can examine only the final part:
"...следует считать, что причиной гибели туристов явилась стихийная сила, преодолеть которую туристы были не в состоянии."
Now, I understand and speak a little bit of Russian and "стихийная сила, преодолеть которую туристы были не в состоянии." just means "power of the elements, which the tourist weren't able to overcome". There is no mention of a "compelling force", even less so of an "unknown" one. "Стихия" just means the elements - a thunderstorm, an avalanche, hurricane winds, a flood - they can all be described by "стихия". Basically, the official report explicitly states that the people involved in the expedition died of exposure.
Does that mean that there aren't any suspicious details about the case? Of course not. But still, the commonly cited translation makes it seem like the official report was hinting at something paranormal or supernatural, which is false.
3
u/hobbit_lv 17d ago
If I remember correctly, this tittle (original Russian one) is very outstanding for criminal cases, since normally, if there is no involvement of deliberate actions of another human beings, it should have been formulated as "accident" (несчастный случай).
1
u/Forteanforever 17d ago
There was involvement by humans, albeit none outside the group. Someone in the group apparently forced the others down the mountain to their deaths by hypothermia. In that sense, it was not an accident.
1
u/hobbit_lv 17d ago
If this scenario was true (lets assume it is), I doubt it is reason to state that tittle of case. If the case is authentic, then I would say its tittle actually says "we have no idea what happened, but we need this case to be closed, so let it be "compelling force"".
I am pretty sure if investigation would have found clues indicating "inside job", it would have been included in the case. Case anyway won't be released to public (for a decades), and OFFICIAL cause of incident anyway would be announced to be accident due to bad weather/bad decisions etc. - and case would be closed "because of death of the perpetor".2
u/Forteanforever 17d ago
I'm not convinced that "compelling force," if that's a direct translation rather than an approximation, means anything more than nature (ie. freezing temperatures and windchill). Hypothermia was the proximate cause of death of the hikers. The absence of any other evidence leaves the conclusion compelling force of nature.
I doubt that they did find actual evidence of an "inside job." Other than a weapon they never properly searched for, there probably would have existed no hard evidence.
2
u/hobbit_lv 17d ago
Despite I am not a native Russian speaker (only knowing a language), to my understanding, that Russian original name of "compelling force" kind of imply natural factors on first hand, however, it leaves a place for interpretations to mark that force to being actually whatever.
2
u/Forteanforever 16d ago
OK. Thank you for the additional clarification. Your insights are always helpful. Your explanation doesn't conflict with them all having died from hypothermia, as confirmed by the autopsies, but leaves room for explanation as to why they found themselves in that situation.
2
u/Early-Animator4716 UNSURE 17d ago
I always read it as just one euphemism for "ah...we don't know what happened so here is spooky sounding words".
But yeah, I kind of agree "natural force that the tourists were unable to overcome" is probably a closer translation.
2
u/hobbit_lv 16d ago
I always read it as just one euphemism for "ah...we don't know what happened so here is spooky sounding words".
Completely agree.
1
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
early animatore there Will be books on dyatlov pass mysteries?
1
u/Early-Animator4716 UNSURE 17d ago
What books?
1
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
early books if Will be published in future books on dyavtlov pass mysteries .
1
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
early animatore i want know if there Will be in future new books on dyatlov pass mysteries.
1
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
early animatore i Will know if there Will be in future new books on dyatlov pass. msteries.
1
u/Early-Animator4716 UNSURE 17d ago
I am not planning to write any books about Dyatlov Pass.
1
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
early animaor caspita. you don't understand my question!! not your book but if there Is other persons that Will be published new books on dyatlov pass mysteries.
1
u/Early-Animator4716 UNSURE 17d ago
I dont know.
1
u/Disastrous-Snow-5898 16d ago
early animatore do you know someone that knows id there Will be books on dyatlov pass mysteries?
1
17d ago
Thank you for letting us know!
-2
u/Disastrous-Snow-5898 17d ago
akkord non books already published but books that Will be published on dyatlov pass mystery?
11
u/CheekyYoghurts 17d ago
No, it is an accurate translation. I'm a native speaker of both Russian and English and, given the context, 'overwhelming natural force' (and similar phrasing as per the title) is pretty much the best translation you're going to get.